СЕРИЯ 74. 
	"Coming to a перевод" - почти правдивая история. 
	 
	Студия, поздний вечер, жутко накурено. 
	Технический перерыв по причине поломки чего-то с труднопроизносимым названием, 
понятным только Звукооператору и Технику. 
	 
	Звукорежиссер (повторяет в который раз, в зубах окурок): До завтра должны  
доделать...Завтра все должно быть готово.. Работать надо, работать... А мы сидим, ждем... 
	Все (жутко уставшие, голодные, на грани истерики, громко вздыхают) 
	Звукорежиссер (прекратив ходить из стороны в сторону): Так, давайте пройдемся по 
тексту,  пока без записи. 
	Все (снова вздыхают, рассаживаются по всей студии) 
	Актриса (вся издерганная, потому что "без записи" все прошли уже раз пять): Откуда? 
	Звукорежиссер (показывает пальцем в текст) 
	Актриса: (голосом Банни) Рубеус, мы тебя надули! Мы надули тебя, Рубеус! Сегодня не 
твой  день! (истерически, но тем же голосом) Мы тебя обыграли! Ты осел, Рубеус! Молчи в  
тряпочку, Рубеус! Рубеус, мы... 
	Все (сочувствующе смотрят на Актрису - у всех бывают срывы) 
	Актриса (наконец успокаивается и вытирает предложенным Актером платочком глаза) 
	Звукооператор (скучающе, из-за пульта): Собственно, почему это "Рубеус"? Все камешки 
как  камешки - Алмаз там, Нефрит, а этот вдруг с латинским акцентом, а? "Рубеус  вульгарис"? 
	Переводчик (прячется в тени зачехленного рояля - он уже не знает, куда деться от 
претензий): Ай! Мне сегодня фанаты уже угрожали расправой! 
	Декоратор (ему тут делать нечего, забрел, чтобы пораньше посмотреть мультик): И 
поделом! Собственно говоря, почему "Алмаз" не "Диамандо" или как его там? И если уж есть   
"Нефрит", то почему в таком случае на переведены Зойсайт с Кунсайтом - тоже ведь  небось 
минералы, только аналог поискать надо... 
	Переводчик (бурчит из-за рояля): Сам ищи! 
	Декоратор (заглядывает за рояль): А кто у нас переводчик? 
	Переводчик (выглядывая с другой стороны рояля): Между прочим, в оксфордском 
словаре  "жадеит" переводится как "нефрит", что ж мне теперь, раздвоение личности  
констатировать? 
	Актер: Да Фрейда на них нет... Девочка вот с комплексом Электры... 
	Звукорежиссер: Чаво? 
	Актер (объясняет Звукорежиссеру на ухо) 
	Звукооператор (заглядывает в текст Актеру): А что это тут такое... "Стена высокого 
напряжения"... Ух ты, она у вас  полминуты стоит под напряжением - и ничего? От нее же даже 
мультипликационного  контура не останется... 
	Актриса (просморкавшись и перестав думать о неприготовленном ужине): Ну может, 
высокое  напряжение было не таким уж и высоким? 
	Звукооператор (по образованию физик): Было бы поменьше - ее бы просто застолбило, и 
она не  смогла бы сама отойти. Вас что, в школе не учили технике безопасности? При  поражении 
током наблюдается судорога, а не так, что хочешь - постоял, хочешь -  отошел. 
	Декоратор (по образованию тоже физик, но имеющий долю фантазии): А кто вам сказал, 
что  это буквально понимать надо? Может, это по-японски - силовое поле. А там уже  
действительно от силы воли зависит. 
	Переводчик (замученный своей долей фантазии): Я не знаю, вот как переводишь с долей  
фантазии, так все начинают бить за отсебятину, как переводишь дословно, так опять  не так? А 
почему вас тогда не заинтересовала такая величина, как "супергравитация"?  Что ж мне, еще в 
цифрах и в "же"  переводить, а потом объяснить, как это у них  сделано, если станция не 
вращается? 
	Шумовик (в углу в обнимку с осветительными приборами - он со своей смены остался,  
Техника ждет - у него тоже что-то с неудобопроизносимым названием сломалось): Да-да! Все им 
не так! 
	Звукооператор (никуда не может деться от физического образования): Ну хорошо, 
допустим, устроили  они там гравиконцентратор... 
	Шумовик (шепотом, суда по интонации, цитирует): "Пока название не придумал - смотреть 
на  него жалко, дурак дураком. Ну а как придумал какой-нибудь гравиконцентратор, и  сразу ему 
жить легче" 
	Звукооператор (смущается и замолкает) 
	Актер (подхватывает идею Звукооператора): ...Ну тогда почему, когда гравитация упала, 
Банни головой об  потолок ударилась? Ускорение такое откуда? 
	Переводчик (тоже еще не забыл школу): Откуда, откуда... На ногах она удержаться 
пыталась? Значит, от пола и отталкивалась.. Вот вам и ускорение... 
	Актер: Нелогично! 
	Декоратор (что-то рисует): Все логично! 
	Актриса (опять вспомнила об ужине): Нелогично, что мы тут все сидим! 
	Техник (откуда-то из-под пульта, который он чинит): Зато все вместе! 
	Актриса: А мою дублершу вот отпустили! 
	Шумовик (шепотом): Наверно, у нее таланта больше... 
	Все хихикают, Звукорежиссер от сознания недисциплинированности состава начинает 
расхаживать по студии от чинящегося пульта до зачехленного рояля. Картину дополняет 
Декоратор, вешающий на стенку только что написанный плакат "Подстрочник - лучший перевод!" 
	Звукорежиссер (видит плакат и резко останавливается посреди студии, с пафосом): Не 
любите вы меня!  Издеваетесь! Я вас кормлю-пою, а вы, вы!!  
	Все (оборачиваются на Звукорежиссера, с некоторым сочувствием, нестройным хором): Да 
что вы, да мы вас любим.. 
	(из-за рояля, в полной тишине, с соответствующей интонацией): Как отца! 
	Пауза. 
	Звукорежиссер закашливается. 
	Все тоже закашливаются, пытаясь не смеяться. 
	Звукорежиссер (сквозь зубы, ни к кому конкретно не обращаясь): Ну, сыну, чем я тебя 
породил, тем и... (громко) Ну ладно, в таком случае пробуем текст завтрашней серии! 
	Все (облегченно, гроза миновала): Ура... 
	Актриса (заморенным голосом): Откуда? 
	Звукорежиссер (показывает пальцем в текст): Драка. 
	Шумовик: Я драку изображу! (Изображает, аккомпанируя себе стуком на осветительных 
приборах) Е, да но, стой, не трожьте платье, аааа! Тбдж, бум, хрямс, тф... Тжжж... Ек! Бумс! 
	Актриса (прижимает руку к груди и пару раз конвульсивно дергается): Ай! Ой! Ай! Спасите-
помогите! 
	Актер (залезая на стул): Ага, а я на фонаре. (театральным голосом) А вот и я! (смеется 
страшным смехом наподобие фантомаса и машет полами пиджака)  
	Переводчик (приоткрывая крышку рояля, берет красивый сложный аккорд): Эй ты, бетмен, 
фонари вот в углу есть! 
	Актер (с подвыванием): А я не бетмен, я сегодня граф Дракула!  
	Актриса (с пафосом): Гнусный обманщик!  
	Переводчик: (в тон ей): Чтоб тебе в роли покемона всю жизнь сниматься, растлитель юных 
дев! 
	Шумовик (загораживая "фонарь"): А тебе чтоб всю жизнь "Телепузиков" переводить! 
	Переводчик (захлопывает рояль): Ах так! 
	Общая неразбериха, Актер читает текст Такседо рэпом, слышно, как  Шумовик, 
замахиваясь, кричит "силой лампы, называемой "юпитер"... Переводчик, уворачиваясь от 
осветительного прибора с воплем "сила Ампера, дай мне тока", ныряет под рояль, Шумовик 
утаскивает "юпитер" обратно в угол. 
	Неожиданно входит Директор студии. 
	Все разбегаются по углам, Звукооператор сажает Актрису к себе на колени и готовится 
шепотом рассказывать ей анекдоты.   
	Абсолютная тишина. 
	(из угла с осветительными приборами, громким шепотом): Проблем хотите? 
	(из-под рояля, с такое же интонацией): Вдвойне получите!... 
	... 
	Речь Директора. 
	... 
	Речь Директора продолжается. 
	... 
	Речь Директора завершается. 
	... 
	Речь Директора продолжает завершаться. 
	... 
	Директор уходит. Звукорежиссер стоит как оплеванный. 
	От вздоха облегчения качаются люстры и осветительные приборы. 
	Все начинают одновременно говорить, слышно, со стороны пульта доносится окончание 
фразы Звукооператора "И тут еума сказал "Ну вас, пойду лучше в клипе "Утекай-2" сниматься"!" 
	Шумовик (радостно поймав осветительный прибор): А я нашел перевод "одангам"! Зефир,  
ясное же дело! Серенити - белый зефир, Чиби - розовый... 
	Техник (где-то в районе аппаратуры):  А Мамору - зефир в шоколаде? 
	Декоратор (молча вырезает из бумаги каплю сантиметров тридцать длиной и скотчем лепит 
ее  на затылок Технику) 
	Общая истерика. 
	Звукооператор (Актрисе): А знаешь, как Малышка спросила, откуда дети берутся? Так вот, 
Рей сказала "тебе еще рано знать"... 
	Звукорежиссер (на тон выше всех остальных): Не могу я так работать! Подождут они там! 
Потом все доделаем! Домой, тудыть вашу растудыть! 
	Декоратор (шепотом): Гип-гип... 
	Все (несмотря на истерику, его услышали, и очень хорошо): УРА!!!!!!! 
	Звукооператор: Мамору покраснел, Ами начала говорить про тычинки и пестики... 
	Декоратор: Гип-гип... 
	Все (срочно собираясь): УРА!!! 
	Звукооператор: А Банни вздохнула и так прямо сказала: "Откуда-откуда... Из будущего!" 
	Декоратор (первым выходя из студии): Гип-гип... 
	Все (выбегают из студии вслед за ним): УРА!! 
	Эхо тает вдалеке... 
	Последним, крадучись и оглядываясь, выходит Переводчик...